 |
 |
 |
 |
|
|
|
L'histoire de la rive
L'un des aspects les plus fascinants de l'arabe réside dans le rapport qu'entretiennent certains mots avec une même racine mais ne paraissent pas avoir un lien évident quant à leur signification. L'étude étymologique dans toute langue est fascinante en elle-même, mais par le système des racines en arabe les solutions sont plus à mêmes d'être trouvées au sein de l'arabe qu'à travers des mots empruntés à une autre langue, comme cela est souvent le cas avec l'éthymologie anglaise, par exemple.
J'ai rencontré un tel mot en jaa'izah جائزة qui signifie 'un cadeau'. La racine de ce mot est jeem-waw-zay ج - و - ز. Ibn Faaris mentione dans Mu'jam Maqaayees al-Lughah que cette racine possède deux significations originales :
i- l'une est en rapport avec transiter/traverser/franchir comme dans la sourate Yunus, sourate 13 - verset 90:
- وَ جَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ
"Et Nous fîmes traverser la mer aux Enfants d'Israël. " traduc. approx.
ii- et l'autre sens est le 'milieu' de quelque chose (le jawz جَوْز d'une chose est son milieu).
Donc quel est le rapport entre la signification par jaa'izah جائزة ('cadeau'), et les significations de la racine originales?
A travers cette considération, Ibn Durayd a mentionné dans Jamharat al-Lughah que les jaa'izah جائزة ont développés la signification de 'cadeau' quand un commandant a pris une fois son armée pour rencontrer la force opposante, mais a trouvé une rivière entre ses hommes et l'ennemi. Donc il a dit à ses troupes:
- من جاز هذا النهر فله كذا وكذا
"Quiconque traverse (jaaza) cette rivière recevra telle et ou telle chose [comme un cadeau] "
Donc toutes les fois qu'un homme atteindrait l'autre côté, il recevrait un jaa'izah - ou, un [cadeau] quelque chose qui se trouve par la traversé.
Et Allah sait le mieux.
ajouter un commentaire
|
|
 |
 |