e-qra.com : Philologie
 
 
La naissance de la grammaire arabe

La langue arabe s'est développée au début du siècle dans la Péninsule arabe, durant l'époque qui précède immédiatement l'apparition de l'Islam, dont elle acquis la forme qui est aujourd'hui connu. Les poètes arabes de la période pre-islamique avaient développé une langue d'une richesse et d'une éloquence étonnante. Pour la plupart, leur poésie a été transmise et a été conservée oralement. La langue arabe était alors, comme c'est le cas maintenant, capable de créer facilement de nouveaux mots et de nouvelles terminologies pour s'adapter à la demande des découvertes scientifiques et artistiques. Tandis que les nouveaux croyants durant le septième siècle s'étendirent de la Péninsule pour créer un vaste empire, avec en premier lieu comme capital Damas et plus tard Bagdad, l'arabe est devenue la langue administrative d'une large section du monde méditerranéen. Elle a put absorbée les termes Byzantins et persans en faisant appel à ses ressources intérieures immenses en vocabulaire et en flexibilité grammaticale .

Pendant les neuvième et dixième siècles, un grand mouvement intellectuel pris son chemin à Bagdad durant lequel beaucoup d'anciens documents scientifiques comme philosophiques furent transposés de langues anciennes, particulièrement le grec, en arabe. Beaucoup ont été améliorés par la nouvelle sagesse suggérée par les penseurs arabes; d'autres textes furent conservés simplement, jusqu'à ce que l'Europe réveillé par l'explosion de connaissance qui prenait place dans l'Espagne arabe, a commencé sa renaissance dans la Renaissance. Voilà comment l'arabe est devenu durant le onzième siècle le principal réservoir de connaissance humaine, y compris le dépôt de la sagesse accumulée des âges passés, supplantant les langues culturelles antérieures telles que le grec ou le latin.

Et c'était la langue arabe qui seule qui put fédérer une multitude de peuple au sein d'un même Empire arabe et dont la civilisation a prospéré sous son joug. Donc quand nous parlons de la civilisation arabe et de ses exploits cela ne signifie pas nécessairement que tous ses représentants étaient arabes, ou que tous étaient des Musulmans. C'était le génie particulier de la civilisation arabe qui a attiré et a englobé des gens de race et de credos divers. Citoyens de l'Empire arabe, ils se sont identifiés avec cette civilisation et c'était la langue arabe, avec sa grande flexibilité qui a permit de les rendre acteurs de cette civilisation. Entre les huitième et douzième siècles, l'arabe était comme beaucoup la langue universelle de la culture, de la diplomatie, des sciences et de la philosophie comme le latin allait le devenir durant le Moyen-Age plus tardif. Celui qui voulait lire Aristote, utiliser des termes médicaux, résoudre des problèmes mathématiques, ou s'embarquer dans des discours intellectuels, devait impérativement parler l'arabe.

Les premières règles de la langue arabe, y compris sa poésie théorique métrique, sa syntaxe, sa morphologie et sa phonologie furent composés en Irak. Cette tâche a été menée à Al-Basrah sous Al Khalil Ibn Ahmed Al-Farahidy et à Al-Kuufah sous Abu al-Hasan Al-Kisaa'i. Pendant le Moyen-Age Al-Khalil dans son livre کتاب العين et, son étudiant, Siibawayh dans الکتاب ont achevés cette tâche. Le premier dictionnaire complet de la langue arabe a été composé par Al-Khalil qui avait aussi été impliqué dans la réforme du script arabe et auquel on attribue généralement le titre de l'inventeur de la théorie métrique arabe. Le but professé de کتاب العين fut par son titre évocateur même l'inclusion de toutes les racines arabes . Dans l'introduction, un croquis est donné de la structure phonétique d'arabe, et le dictionnaire est complet dans son utilisation des corpus arabes disponibles en incluant des cotations du Qur'an et de nombreux poèmes pre-islamiques qui tous deux avaient subi un processus de codifications et de transmissions ecrits par les mains des grammairiens.

La première tentative d'écrire une grammaire arabe a commencé dès le temps du quatrièmes Califes Bien Guidés, Ali Ibn Abi Taalib (Que Dieu soit satisfait de lui), quand il a commissionné un homme nommé Abu Al-Aswad Al-Du'ali pour cette tâche. Dans son livre ( نزهة الالبا في طبقات الادبا) Al-Anbari الانباري rapporte l'anecdote suivante :

دخلت علی امير المومنين علي بن ابي طالب ( عليه السلام) فوجدت في يده
رقعة، فقلت ما هذه يا أمير المؤمنين؟ فقال: إنِّي تأملت کلام العرب فوجدته قد
فسُد بمخالطة هذه الحمراء يعني الاعاجم- فأردت أن اضع شيئا يرجعون إليه، ويعتمدون عليه. ثمَّ القی إليَّ الرقعة وفيها مکتوب: ألکلام کله إسم وفعل وحرف. فالاسم ما أنبأ عن المُسمَّی، والفعل ما أُنبیءَ به، والحرف ما افاد معنی. وقال لي:
إنحَ هذا النحو، واضف إليه ما وقع إليك.

Je suis venu vers Le Chef des Croyants, Ali Ibn Abi Talib (Que Dieu soit satisfait de lui), et j'ai trouvé qu'il tenait une note dans sa main. J'ai demandé, qu'est-ce que ceci, Oh Chef de la Foi? " Il a dit, "j'ai réfléchi au sujet de la langue des Arabes, et j'ai constaté qu'elle a été corrompu à travers les contacts avec les étrangers.Par conséquent, j'ai décidé de mettre par écrit sur quoi l'on (les Arabes) puisse s'y reporter et compter sur." Alors il m'a donné la note et sur laquelle était écrit: Le discours est fait des noms, des verbes et des particules. Les noms sont les noms de choses, les verbes fournissent de l'information, et les particules complètent la signification." Alors il m'a dit , "Suit cette approche et ajoute à cela ce qui te vient à l'esprit."

Al-Du'ali a continué à dire :
وضعت بابي العطف والنعت ثم بابي التعجب والاستفهام، إلی ان وصلت الی
باب إنَّ واخواتها، ما خلا لکنَّ. فلما عرضتها علی عليٍّ (عليه السلام) أمرني
بضم لکنَّ إليها. وکنت کلما وضعت بابا من ابواب النحو عرضتها عليه (رضي الله عنه) إلی ان حصلت ما فيه الکفاية. قال ما أحسنَ هذا النحو الذي نحوته!
فلذلك سُميَّ النحو.

J'ai écris alors deux chapitres sur les conjonctions et les attributs deux chapitres sur l'exclamation et l'interrogation. Alors j'ai écrit au sujet de إنَّ واخواتها * et j'ai sauté لکنَّ *. Puis quand je lui ai montré cela, il m'a ordonné d'ajouter لکنَّ . Par conséquent, à chaque fois que je finissais un chapitre je lui montrais, jusqu'à ce que j'ai couvert tout ce que je pensais être de suffisant.Puis il a dit, "Quelle belle approche que celle que vous avez pris! " De là le concept de grammaire النحو * est née.

Traduction des propos de Mohammed Jiyad

Note :
إنَّ واخواتها : est une expression utilisée par les grammariens arabes pour désigner toutes les particules qui jouent le même rôle que la particules إنَّ, on dit que ces particules sont les soeurs de إنَّ .
لکنَّ : c'est une particule qui signifie mais
النحو : signifie grammaire



ajouter un commentaire